"mid"是中間,"wife"是妻子,"midwife"到底是什么意思?
分類: 最新資訊
網名詞典
編輯 : 網名大全
發布 : 03-27
閱讀 :123
英語中有很多單詞非常容易被誤解,比如今天要講的這個詞:midwife.一看到這個詞,有同學可能會說mid表示“中間的”,wife是“老婆”,midwife難道就是“中年老婆”?如果這樣理解就鬧笑話了,它的實際意思是“助產士,接生婆”在古英語中,mid表示“和…在一起”,wife則指woman,midwife就是with woman(和女人在一起)的意思。因為接生員在產婦分娩時,由醫生安排陪在產婦身邊的,幫助她們生產。以前的接生婆很多是女性,但醫學發展到現在,男助產士和男護士越來越多了,男助產士也要翻譯為midwife.圖片來源于pixabaye.g. Tell your midwife what you want so she can make a note of it and avoid misunderstandings. 把你的要求告訴接生婆,這樣她可以記下來,避免產生誤解。fishwife是什么意思?fish是魚兒,fishwife是魚兒老婆?其實她的實際含義是賣魚婦,引申含義是潑婦。這個詞源于以前英國的賣魚婦人,因其說話非常粗俗,后被延伸為“潑婦;悍婦”。但這個詞帶有貶義色彩,現在已經很少用了,大家了解意思就可以了。e.g. She was screaming at me like a fishwife. 她對著我大喊大叫,就像個潑婦。圖片來源于pixabaylate wife是什么意思?late wife可不要直譯成“遲到的老婆”哦!這個詞翻譯錯了可不太好~late除了遲到、晚期還有“已故的”意思。(used to refer to someone who has died)所以late wife并不是“老婆遲到”late wife=已故妻子late husband=已故丈夫e.g. A devoted husband spent years creating this touching heart-shaped meadow as a tribute to his late wife. 一位忠貞的丈夫花費數年,拼成了這個巨大的指向他已故愛妻故鄉的愛心。footballer’s wife是什么意思大家都知道足球運動員的薪酬很高,頂尖運動員的薪酬更是高得咋舌,比如梅西的稅前年薪高達9000萬美元,C羅的稅前年薪高達6000萬歐元。而足球運動員的妻子自然是富太太,這個詞通常用來形容一些富有、時尚、社交圈子廣泛的女性,她們通常在社交媒體上分享自己的豪華生活方式和時尚穿搭,以及與其他名流和富豪的關系。e.g. She is a footballer’s wife, she never does the housework. 她的老公很有錢,她從不做家務。圖片來源于pixabayCaesar's wife是什么意思凱撒是古羅馬赫赫有名的統治者,“Caesar's wife”指的是他的第二任妻子龐培亞。據說她主持了一場祭祀活動,只能女性參加,但是卻有一個男性男扮女裝混了進去。于是謠言四起,大家都說龐培亞和這名男子有染。雖然證據不足,但是凱撒還是和龐培亞離婚了,理由是凱撒的妻子不應該受到懷疑。所以這個詞語就被用來形容那些高層領導人的家屬需要遵守高標準的行為準則,以維護其丈夫的聲譽和職位的形象。e.g. I felt a bit like Caesar's wife after seeing how much scrutiny my every action gets because of my husband's newfound success. 當我看到我的每個行為都因為我丈夫的新成功而受到如此多的審視之后,我感覺自己有點像凱撒的妻子。common-law wife/husband是什么意思事實婚姻的妻子或丈夫,指的是一對沒有結婚但長期同居并且共同生活的伴侶。這種情況下,他們通常被認為是夫妻關系,并享有類似于已婚夫妻的法律和經濟權利和義務,例如共同財產、遺產分配和撫養子女的責任。在一些國家和地區,當兩個人在未結婚的情況下長期同居并滿足一定的法律標準時,他們就會被視為 "common-law spouse",這意味著他們可以享受與已婚夫妻相似的權利和保護。需要注意的是,法律對于"common-law wife/husband" 的定義和權利在不同的國家和地區可能有所不同。e.g. My brother has been living with his common-law wife for ten years, but they have never gotten married officially. 我弟弟和他事實上的妻子一起生活了10年,但一直沒有官宣結婚。圖片來源于pixabaytied to your mother's/wife's apron strings是什么意思?"tied to your mother's/wife's apron strings" 是一個習語,意思是男人過于依賴母親或妻子,以至于不能獨立思考或行動。這個習語通常用來描述一個男人與他的母親或妻子關系過于親密,以至于他不能做出自己的決定,或者總是聽從母親或妻子的指示和命令。也就是俗稱的“妻管嚴”或者“媽寶男”。e.g. John is always tied to his mother's apron strings and cannot make any decisions without consulting her first, even though he is a grown man with a family of his own. 約翰總是依賴他的母親,不能獨立做出決定,必須先征求她的意見,即使他已經成年并有了自己的家庭。圖片來源于pixabayas husband and wife如夫妻一般地e.g. Although never married, they lived together as husband and wife for 50 years. 盡管沒有結婚,他們卻像夫妻一樣共同生活了50年。the world and his wife(尤指某一時間、某一地點的)所有的人,各色人等e.g. It's going to be quite a party - the world and his wife will be there. 那將是個不小的聚會——各色人等都會到場。wife-beater無袖T恤衫,背心wife-beater" 通常是指一種無袖背心,但該詞匯也有另一個含義,即指對妻子進行家庭暴力行為的人。這個詞匯有時會被視為一種侮辱性用語,因為它將家庭暴力與一種衣服聯系在一起。e.g. You can't go out in just a wife-beater—put something else on over it. 你不能只穿個背心出去,再穿件別的外搭。圖片來源于pixabay